Откакто през 1894 г. Иван Вазов превежда няколко строфи от втора глава на тази безсмъртна Пушкинова творба, тя има 28 самостоятелни издания в превод на дванайсет от най-известните български преводачи. Настоящото – преработено и допълнено – издание представлява новата интерпретация на романа, осъществена от нашия известен преводач на поезия Любен Любенов, чиито преводи на Дантевата „Божествена комедия“ и Байроновия „Дон Жуан“ са широко известни сред културната ни общественост.